Wie verwirren polnische Namen Ausländer?

Teilen:
Foto: Symbolbild/Pixabay

In jeder Sprache gibt es Wörter, die in einer anderen Sprache eine komplett andere Bedeutung haben. So ist es auch mit polnischen Vornamen.

Die polnische Sprache ist nicht leicht. Ausländer haben nicht nur mit der Grammatik Probleme, sondern auch mit der Aussprache. Für Bewohner anderer Länder sind auch die polnischen Namen oftmals verwunderlich. 

Ab und zu kommt es vor, dass die polnischen Namen eine witzige Bedeutung in einer anderen Sprache haben. Beispielsweise bezeichnet Beata in Rumänischen eine betrunkene Person. 

Anzeige

Lustige Übersetzungen der polnischen Namen:

  • Anka – eine Ente auf Schwedisch,
  • Dorota – zu Mund auf Russisch,
  • Agata – Katze auf Portugiesisch,
  • Amelia – eine Person ohne Gliedmaßen auf Griechisch,
  • Marta – ein Marder auf Spanisch,
  • Kamila – ein Kamel auf Bulgarisch.

 

Quelle: interia

×
Anzeige
Teilen:

Schreibe einen Kommentar

Mehr von PolenJournal.de
adddddd
[mailpoet_form id="1"]
Das könnte Sie auch interessieren:
Anzeige
Aufgrund Ihres Blockers zeigen wir PolenJournal.de nicht an.
Liebe Leserinnen, liebe Leser, guter Journalismus hat nicht nur einen Wert, sondern kostet auch Geld. PolenJournal.de finanziert sich durch Werbeeinnahmen. Deaktivieren Sie Ihre Blocker, damit die Inhalte auf PolenJournal.de weiterhin kostenlos bleiben können.
So deaktivieren Sie Ihre Blocker
  1. Klicken Sie auf das Symbol Ihres Werbe- oder Cookiebanner-Blockers in der oberen rechten Ecke Ihres Browsers.
  2. Klicken Sie auf den farbigen Regler, der Ihnen anzeigt, dass Werbung auf PolenJournal.de geblockt wird.
  3. Aktualisieren Sie die Seite und genießen Sie kostenlose Inhalte auf PolenJournal.de.

A Sale Promotion

A description of the promotion and how the visitor could claim the discount