Sie sind auf eine polnische Feier eingeladen und haben Angst, wie Ihr Kopf das übersteht? Keine Panik. In Polen ist gemeinsames Trinken fast schon ein Ritual – mit klaren Regeln und eigener Trinkkultur. In diesem Artikel lernen Sie verschiedene Trinksprüche (mit Aussprache!), mit denen Sie sogar gebürtige Polen beeindrucken.
Der Klassiker: „Na zdrowie!“ (Aussprache und Bedeutung)
Wenn es um Trinksprüche geht, gibt es eine Vielzahl. Einige sind leichter in der Aussprache, andere gehen nur in bestimmten Kontexten. Doch es gibt einen Satz, der immer geht, egal ob als Gast auf einer Hochzeit oder als Tourist im Urlaub. „Na zdrowie“ gehört zu den beliebtesten Sprüchen in Polen.
Die wörtliche Übersetzung von “na zdrowie“ ist „Auf die Gesundheit“. Es ist das Äquivalent zum deutschen „Prost“ oder „Zum Wohl“. Dieser Trinkspruch ist universal und kann bei jeder Art von Alkohol ausgesprochen werden. Wenn Sie also zu einem Glas Bier, Wein oder Schnapsglas greifen, erheben Sie dieses und rufen froh: „Na zdrowie!“
Aussprache von „Na zdrowie“: Na sdrow-je
Ähnlich zu „Na zdrowie“ sind auch „Za nas!“ (Auf uns!) und „Za spotkanie!“ (Auf das Treffen!). Besonders „Za nas“ wird beim Bruderschaft-Shot genutzt.
Es sind jedoch nicht die einzigen Trinksprüche, mit denen Sie beim Besuch in Polen beeindrucken können. In der Tabelle finden Sie weitere, verschiedene, kurze Trinksprüche, die Sie kennen müssen.
| Polnischer Trinkspruch | Aussprache (für Deutsche) | Deutsche Bedeutung | Wann benutzt man das? |
| Na zdrowie! | Na sdrow-je | Prost! / Auf die Gesundheit! | Der absolute Klassiker. Passt immer (Wodka, Bier, Wein). |
| Sto lat! | Sto latt | Hundert Jahre! | Zum Geburtstag oder als allgemeiner Glückwunsch. |
| Za nas! | Sa nass | Auf uns! | Sehr beliebt in geselliger Runde unter Freunden. |
| Gorzko, gorzko! | Gosch-ko, gosch-ko | Bitter, bitter! | Nur auf Hochzeiten. Aufforderung an das Brautpaar, sich zu küssen. |
| No to cyk! | No to zik | Und zack! / Hopp! | Ein kurzer, informeller Spruch vor dem schnellen „Shot“. |
| Rybka lubi pływać | Rib-ka lu-bi pli-watsch | Das Fischlein schwimmt gerne | Wird beim Wodka-Trinken gesagt, als Scherz und um andere zum Trinken zu ermutigen. |
| Chluśniem, bo uśniem | Chlus-njem bo usch-njem | Kippen wir einen, sonst schlafen wir ein | Ein lustiger Reim, um die Stimmung zu heben. |
| Za gospodarzy! | Sa gos-po-daschi | Auf die Gastgeber! | Ein höflicher Toast, um sich für die Einladung zu bedanken und zu zeigen, dass man die Gastfreundschaft zu schätzen weiß. |
| Wypijmy za błędy | Wi-pi-mi sa bwen-di | Trinken wir auf die Fehler | Ein etwas melancholischer/reflektierter Toast (bekannt aus einem Lied). |
| Ze mną się nie napijesz? | Se mnow schjen nje na-pi-jesch | Willst du nicht mit mir trinken? | Eine rhetorische Frage („emotionale Erpressung“), um jemanden zum Trinken zu überreden. |
| Do dna! | do Dnaa | Bis zum letzten Tropfen! | Eine Aufmunterung um den Alkohol im Glas auszutrinken. |
Wichtige Trinksprüche für spezielle Anlässe (Hochzeit, Geburtstag)
Sto lat: Dies ist ein universeller Spruch. Es ist nämlich das polnische „Happy Birthday“ und ein Trinkspruch zugleich. Wörtlich bedeutet es „Mögest du 100 Jahre leben“.
Gorzko, gorzko!: Dieser Trinkspruch wird nun auf Hochzeiten gerufen. Es ist eine Aufforderung an das Brautpaar, sich zu küssen. Danach trinken alle Gäste einen Schluck Alkohol, meistens einen Schnaps Wodka. „Gorzko, gorzko“ bedeutet wörtlich „Bitter, bitter“. Durch den Kuss soll der Wodka süßer werden.
Za gospodarzy: Es ist ein Trinkspruch der “Auf die Gastgeber” bedeutet. So bedanken sich die Gäste bei den Gastgebern für die Feier.
Lustige Reime und kurze Trinksprüche (Für Fortgeschrittene)
In Polen sind auch kurze, witzige (oft gereimte) Trinksprüche sehr beliebt. Sie regen die Feiernden zum Trinken an und bringen sie oft zum Lachen.
„Chluśniem, bo uśniem“ bedeutet „Kippen wir einen, sonst schlafen wir ein“. Es handelt sich dabei um einen witzigen Trinkspruch, der sehr oft benutzt wird, wenn zu viel gesprochen und zu wenig getrunken wird.
„Pijemy, bo się ściemnia“ bedeutet: „Lass uns trinken, weil es dunkel wird.“ Der Trinkspruch soll einen Grund geben, um den nächsten Shot oder Drink zu nehmen, weil man bald nach Hause gehen muss.
„Ze mną się nie napijesz?“ bedeutet „Du willst nicht mit mir trinken?“. Man sagt, dass es emotionale Erpressung ist. Auf die rhetorische Frage können die meisten nicht „Nein“ antworten und trinken deswegen weiter.
Wodka-Etikette in Polen: 5 Goldene Regeln für Deutsche
Der Alkoholkonsum in Polen läuft nach gewissen Regeln ab. Diese sind jedoch kurz und knapp. Wer sie im Kopf behält, kann oft den Kater am nächsten Tag vermeiden.
- Ex oder nippen? Wodka wird in Polen als Shot getrunken. Das Schnapsglas muss also leer sein. Nippen verursacht, dass Wodka schnell warm wird, was den Geschmack vom Getränk verschärft.
- Die Zagrycha (Przekąska): In Polen trinkt man keinen Alkohol auf leeren Magen. Zagrycha, also kleine Snacks, die gut mit Wodka & Co. gehen, sind ein Muss. Zu den beliebtesten Zagrychy gehören Salzgurken, Hering, Schmalzbrot, eingelegte Pilze und andere Partyhäppchen.
- Nachschenken (Dolewanie): In Polen darf das Schnapsglas nicht leer bleiben. Der Gastgeber prüft also immer, ob alle die Gläser voll haben. Wenn Sie nichts mehr trinken möchten, lassen Sie das Glas voll oder drehen Sie das leere Schnapsglas um.
- Reihenfolge (Kolejność): Alkohol mischt man nicht. Am besten ist es, wenn Sie bei einer Sorte den ganzen Abend bleiben. Wenn Sie vorhaben, mehr als eine Sorte zu trinken, behalten Sie die eiserne Regel im Kopf: Erst trinken Sie den weniger starken Alkohol, nicht andersrum!
- Toast-Pflicht: In Gesellschaft trinkt man nicht alleine. Erst kommt ein Trinkspruch, danach wird angestoßen und dann erst trinken alle zusammen.
Unterschiede zu Deutschland, Österreich und der Schweiz
In die Augen schauen: In Deutschland muss man beim Anstoßen sich in die Augen schauen. In Polen gilt diese Tradition auch, doch sie wird nicht so streng befolgt.
Alkoholmengen: In Polen wird traditionell mehr Schnaps als in Deutschland getrunken. Auf Feiern oder, wenn Sie mit Freunden in Restaurants oder Bars unterwegs sind, sind mehrere Shots nichts Außergewöhnliches.
Häufige Fragen rund um Trinksprüche und das Trinken in Polen
Wie sagt man „Prost“ auf Polnisch?
„Prost“ auf Polnisch bedeutet „Na zdrowie!“.
Aussprache: Na sdrow-je
Muss man in Polen Wodka trinken?
Nein, man muss nicht in Polen Wodka trinken. Jeder darf selber entscheiden, ob und was er trinken möchte.
Was antwortet man auf „Na zdrowie“?
Nichts oder man wiederholt den Trinkspruch und sagt auch „Na zdrowie!“
Trinksprüche und Trinkkultur sind in Polen demnach ein festes Element von sozialen Treffen. Das kann einschüchtern, muss es aber nicht. Es reicht, dass Sie versuchen, den einen oder anderen Trinkspruch zu wiederholen, und schon gewinnen Sie polnische Freunde. Diese werden Ihre Geste zu schätzen wissen und laden Sie schnell zum nächsten Shot ein.
Na zdrowie!